“质量最好,价格最优”,坚持高端定位是译虹翻译品牌的核心要素,低价低质、恶性竞争只会让客户对翻译公司失去信心。追求永无止境的高品质翻译需要译员具备很深厚的语言功底和专业背景知识,更需要严格遵守翻译作业流程来管理这一过程。
1、获取翻译样本或源文件:保密协议、免费试翻;
2、客户确认翻译项目生产规范,包括源文本参数(语言/文档格式/行业/字数/单价等)、目标文本参数(语言/目标受众/用途/交付格式等)及过程参数(参考材料/术语库/语料库/交付日期等);
3、签订合同;
4、项目组人员确认:客户主任(AE),项目经理 (PM),译员,质控 (QC),校对员,审核员,工程技术员, DTP员, 客户方。
1、工程预处理:源文本OCR或文字提取(如需要)、将需翻译内容导入CAT、用语料库(如有)进行预翻,同时调用术语库(如有);
2、翻译校对审核(TEP):翻译、 校对、 审核、客户反馈及修改;
3、术语库、语料库的添加/更新;
4、DTP排版及排版检查;
5、提交译文及术语表。
1、发送翻译项目质量标准及评价表,听取客户反馈;
2、客户异议部分分析并提交质量报告;
3、项目总结。
1、需求沟通:时间/地点/主题/人数/语种/口译类型/难度要求/设备需求等
2、报价并预订译员
3、客户确认译员:简历查看/ 电话面试
4、签订合同
5、与译员书面确认
6、提前一周准备工作:现场双方联系人,联系方式,准备材料,设备安装细节,设备发放方式等
1.会议开始前:确保译员准时就位、确保设备准时进场安装调试发放、 协调译员和客户双方的沟通;
2、会议开始后:及时处理突发状况、主动听取客户反馈;
3、会议结束:设备拆卸和回收。
1、处理未尽商务事宜;
2、内部总结,对译员进行评价。